Мой герцогМой герцог, я пишу вам эти письма Не слишком-то надеясь на ответ. Они, признаться, не содержат мысли, Зачем я приносила вам обет. Мой герцог, этим свежим утром ранним Я отправляю верного гонца. Мой герцог, вы мне наносили раны, Хотя была я с вами до конца. Возможно, это пагубное время Лишь пожирает родины сынов. Мой герцог, для чего взвалили бремя Чужих проклятий, памяти и снов? Мой герцог, эта жизнь была не вашей. Кому я возвращу теперь кольцо? Не из одной вы пили в жизни чаши. Как ваше мне узнать теперь лицо?.. Мой герцог, сохраню о вас я память, О настоящем вас, что мог и петь, и пить. Мой герцог, жаль, что мы расстались с вами. Не жду ответа. Не смогу забыть.
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
mary_el аы, ты знаешь, мой мозг тоже не работает, по крайней мере, в направлении оптимизма. Так что...
дождьЗдесь дождь идет, понимаешь, дождь? И никуда от него не скрыться. По крышам шорох, и лужи сплошь, И нет тепла, и унылы лица. Здесь двери заперты на сто замков, А в окнах даже не видно света. Здесь нет каминов, здесь нет костров, Здесь все лишь в серое одеты. Ты мог бы принести мне нож? Я бы за край поддел мироздание, Сдернул бы пелену отчаяния... Но пока здесь дождь, царит здесь дождь.
I am MOST grateful! * posted in my diary immediately (who would have doubted!)*
note: the benefit of English is that it does not reveal gender. I should confess I still ignored fem. in your poem and was thinking of masc. all the time. Would it be too bold of me to challenge you with translation - so that it concealed the gender of the narrator? Of course, I am very happy with the result already, so do feel free to turn my cheeky request down if you feel no inspiration for this order
"Только у нас - патентованные капли Валентинин от излишней горячности и несдержанности"
Cleonte хорошо, я напишу про герцога по-английски, и от лица мужчины, но это будет, с вашего позволения, не совсем перевод, а вариация на тему. Would you mind? Спасибо
My DukeMy Duke is proud, brave and fair His life reminds me of chess He is so cautios, he never swears There is no carelessness on his face. His path is dark. I dare to follow. His sword is heavy. I dare to help. He doesn't like to show his sorrows. But I know all he ever felt. My Duke is far away for ages My memory is all I have I am flipping through the yellow pages In my heart he'll be forever safe.
La primaveraLa mia primavera è eterna Ho fatto una scatola per lei Dentro di me c'è una zona serena Questa serenità è importante per me Vuoi mettere questa casella fuori? Posso dividere la luce con te. La primavera scaccia il dolore A volte la primavera è tutto quello che è
ОдержимостьТы - моя одержимость, мой пьянящий бокал. Ты - каскады теней в лабиринте зеркал. Мне повсюду мерещится твой силуэт Слишком долго, быть может, тебя я искал.
Ты - моя одержимость, мой узор на песке, Что смывает волна в неизбывной тоске И стирает единственный памятный след. Твои песни я слышал порой вдалеке.
Ты - моя одержимость, мое колдовство. Моя крона, плоды, листья, корни и ствол. Я не знаю, слышишь меня или нет, Но безмолвно взывать, умоляю, позволь...
-
-
08.08.2011 в 18:42Тогда la primavera. Люблю это слово)
-
-
08.08.2011 в 18:44-
-
08.08.2011 в 19:14на других уже мозг не соображает=)Дождь.
-
-
08.08.2011 в 19:19-
-
08.08.2011 в 20:04-
-
08.08.2011 в 20:09-
-
08.08.2011 в 20:12-
-
08.08.2011 в 21:04Да-да, ждем-с) Вы первая из известных мне людей пишете на итальянском *О*
-
-
08.08.2011 в 22:11Мой герцог
-
-
08.08.2011 в 22:58дождь
-
-
08.08.2011 в 23:04"одержимость" подойдет?
-
-
08.08.2011 в 23:04-
-
08.08.2011 в 23:08-
-
08.08.2011 в 23:14Я сегодня тоже не особо оптимистична)
Стих прекрасен *_* я уже говорила, что ты талантище, да? *утаскивает в цитатник*
-
-
08.08.2011 в 23:16-
-
09.08.2011 в 00:03I am MOST grateful! * posted in my diary immediately (who would have doubted!)*
note: the benefit of English is that it does not reveal gender. I should confess I still ignored fem. in your poem and was thinking of masc. all the time. Would it be too bold of me to challenge you with translation - so that it concealed the gender of the narrator? Of course, I am very happy with the result already, so do feel free to turn my cheeky request down if you feel no inspiration for this order
-
-
09.08.2011 в 00:05Спасибо
-
-
09.08.2011 в 00:49not at all! Even better : new intrigue to be expected
Very Bold Me
-
-
09.08.2011 в 10:38-
-
09.08.2011 в 11:42-
-
09.08.2011 в 11:45-
-
09.08.2011 в 11:59My Duke
-
-
09.08.2011 в 12:20La primavera
-
-
09.08.2011 в 13:13je voudrais quelque chose de noir, si sombre, qu'en lisant on comprenne qu'il n'y a pas d'autres issues que vivre
-
-
09.08.2011 в 13:16-
-
09.08.2011 в 17:41-
-
09.08.2011 в 17:49-
-
09.08.2011 в 19:22Amara_favola не за что
-
-
09.08.2011 в 21:21Одержимость
-
-
09.08.2011 в 21:27Можно у себя запостить?